Foreign Professionals with Permanent Residency Eligible for Employment Insurance Starting 2026取得永久居留之外國專業人才自 2026 年起得納入就業保險Les talents étrangers titulaires d'une résidence permanente éligibles à l'assurance emploi à compter de 2026Ausländische Fachkräfte mit Daueraufenthalt ab 2026 in der Arbeitslosenversicherung
The Ministry of Labor announced that foreign professionals, foreign special professionals, and foreign senior professionals employed in Taiwan who have obtained permanent residency status are eligible to participate in the Employment Insurance program starting from 2026, allowing them to claim relevant employment insurance benefits.勞動部表示,於我國受僱且已取得永久居留之外國專業人才、外國特定專業人才及外國高級專業人才,自 2026 年起得納入就業保險,並得享有相關就業保險給付權利。Le ministère du Travail a annoncé que les talents étrangers, talents spéciaux étrangers et talents seniors étrangers employés à Taïwan et titulaires d'un statut de résidence permanente pourront, à compter de 2026, adhérer au régime d'assurance emploi et bénéficier des prestations correspondantes.Das Arbeitsministerium hat erklärt, dass ausländische Fachkräfte, ausländische Spezialfachkräfte sowie ausländische Senior-Fachkräfte, die in Taiwan beschäftigt sind und eine Daueraufenthaltsgenehmigung besitzen, ab 2026 in die Arbeitslosenversicherung aufgenommen werden und entsprechende Leistungen in Anspruch nehmen können.
In response to intense international competition for talent and domestic industrial development needs, Article 25, Paragraph 1 of the Act for the Recruitment and Employment of Foreign Professionals was amended in 2025 to provide that the three categories of foreign professionals who have been granted permanent residency by the Ministry of the Interior shall be subject to the Employment Insurance Act, unless otherwise provided. This provision has come into effect in 2026.為因應國際人才競爭及國內產業發展需求,《外國專業人才延攬及僱用法》第 25 條第 1 項已於 2025 年修正,規定上開三類於我國受僱並經內政部核發永久居留證之外國專業人才,除本法另有規定外,適用《就業保險法》。本條文業於 2026 年施行。Face à la vive concurrence internationale pour les talents et aux besoins de développement industriel national, l'article 25, paragraphe 1 de la loi sur le recrutement et l'emploi de talents étrangers a été modifié en 2025 pour soumettre les trois catégories de talents étrangers titulaires d'une carte de résidence permanente délivrée par le ministère de l'Intérieur à la loi sur l'assurance emploi, sauf disposition contraire. Cette disposition est entrée en vigueur en 2026.Als Reaktion auf den intensiven internationalen Wettbewerb um Fachkräfte und den inländischen Bedarf an Industrieentwicklung wurde § 25 Absatz 1 des Gesetzes über die Anwerbung und Beschäftigung ausländischer Fachkräfte 2025 geändert: Die drei Kategorien ausländischer Fachkräfte, denen vom Innenministerium ein Daueraufenthalt erteilt wurde, unterliegen — vorbehaltlich anderer Regelungen — dem Arbeitslosenversicherungsgesetz. Die Bestimmung ist 2026 in Kraft getreten.
The MOL further clarified that the primary legislative purpose of Employment Insurance is to enhance laborers' vocational skills, promote employment, and ensure a basic standard of living during periods of involuntary unemployment or unpaid parental leave. The benefits comprise five categories: unemployment benefits; early reemployment incentives; vocational training living allowances; parental leave allowances; and National Health Insurance premium subsidies for unemployed insured persons and their dependents. Once enrolled, the three categories of foreign professionals may apply for these benefits provided they meet the respective eligibility criteria.勞動部進一步說明,《就業保險法》之立法主要目的在於提升勞工職業技能、促進就業,並於勞工非自願失業或留職停薪育嬰期間維持其基本生活。給付項目包含五項:失業給付、提早就業獎助津貼、職業訓練生活津貼、育嬰留職停薪津貼,以及失業被保險人及其眷屬之全民健康保險費補助。經納保後,該三類外國專業人才於符合各項給付要件時,得申請相關給付。Le ministère du Travail précise que la finalité de l'assurance emploi est de renforcer les compétences professionnelles, de favoriser l'emploi et d'assurer un niveau de vie de base lors d'un chômage involontaire ou d'un congé parental sans solde. Les prestations couvrent cinq catégories : indemnités de chômage ; primes de reprise anticipée d'emploi ; allocations de subsistance pendant la formation professionnelle ; allocations de congé parental ; et subventions de la prime d'assurance maladie nationale pour les assurés au chômage et leurs ayants droit. Une fois affiliés, les trois catégories de talents étrangers peuvent solliciter ces prestations s'ils en remplissent les conditions.Das Arbeitsministerium erläuterte zudem, dass die Arbeitslosenversicherung in erster Linie die berufliche Qualifikation der Arbeitnehmer stärken, die Beschäftigung fördern und während unfreiwilliger Arbeitslosigkeit oder unbezahlter Elternzeit einen grundlegenden Lebensstandard sichern soll. Die Leistungen umfassen fünf Kategorien: Arbeitslosengeld, Anreize für eine frühzeitige Wiederbeschäftigung, Lebenshaltungszuschüsse während der beruflichen Weiterbildung, Elternzeitzuschüsse sowie Beitragszuschüsse zur staatlichen Krankenversicherung für arbeitslose Versicherte und deren Angehörige. Nach Aufnahme können die drei Gruppen ausländischer Fachkräfte diese Leistungen beantragen, sofern sie die jeweiligen Voraussetzungen erfüllen.
Source來源SourceQuelle